Also available in: Macédonien
Rayon poésie
Dans ce rayon du Cabinet de lecture de la Maison lyrique d’Aco Šopov, vous trouverez une large sélection de ses poèmes traduits en français. Certains sont accompagnés du manuscrit de l'original macédonien, de matériel audiovisuel et/ou d'extraits de critiques littéraires.
Les poèmes traduits sont regroupés par recueils originaux. Vous pouvez aussi accéder à ces poèmes sur les pages des deux recueils de Šopov parus en français : En chasse de ma voix (1978) et Anthologie personnelle (1994).
Contenu des recueils originaux de Šopov, avec les poèmes traduits en français
Arbre sur la colline, 1980
ARBRE SUR LA COLLINE
Оздравување на болниот
Клошарска песна на поетот
Од најстара и најчиста сончевина
Сонцето и телото
Телото е неподвижно а крвта не мирува
Домот на сонот
Сам со својот пламен во градите
Дрво на ридот
ГНЕЗДО ВО БРАНОВИТЕ
Секавици над Шара
Две раце
Како најубави катрени од народната поезија
Гнездо во брановите
ЕЗЕРО НА ЖИВОТОТ
Езеро на животот
Во еден од центрите на Париз
Патување во родниот крај – средба со светот
***
Поговор на Ефтим Клетников
Дрво на ридот
Poème de la femme noire, 1976
ЖЕНА ВО ИВЕРНАЖОТ
Баобаб
Во сонот на црната жена
Пред расцутување на фланбоајаните
Жена во ивернажот
ЗАГЛЕДАН ВО ОКЕАНОТ
Настан на езерскиот брег
Загледан во океанот
Во Штип и во Жоал
На тие брегови нема ни мир ни починка
Во твојата поезија жуборат бистри води
Те спомнам ли
СВЕТЛИНАТА НА РОБОВИТЕ
Светлината на робовите
тука ме доведе моето провидение
загледани во сонцето
со прикован поглед во црна Африка
моќта на там-тамот
во очите на сињарките
Песна на сињарката
запеј ја твојата песна небесна
заиграј го танецот на мртвите
там-тамот ти е во крвта
Молитва за сињарката – моја наречница
Cinérémancien, 1970
ДОЛГО ДОАЃАЊЕ НА ОГНОТ
Ноќта на огнот
Повлекување на огнот
Љубовта на огнот
Долго доаѓање на огнот
ГЛЕДАЧ ВО ПЕПЕЛТА
Грозомор
Златен круг на времето
Тажачка од онаа страна на животот
Ако ти недостасува светлина
Невреме
Ноќен извор
Август
Гледач во пепелта
ЦРНИ КОЊАНИЦИ, БЕЛИ КОЊАНИЦИ
Езеро
Езеро крај манастирот
Ноќ над езерото крај манастирот
ЦРНО СОНЦЕ
Црно сонце
Пак црно сонце
И уште еднаш црно сонце
***
Поговор од Георги Старделов
Нуркање во длабините на битието
Yus-univers, 1968
CES POÈMES NE SONT PAS TRADUITS EN FRANÇAIS
Јус-критичар
Јус-поет
Јус-прозаист
Јус-сценарист
Јус-журналист
Јус-тропариум
Јус-сатирикон
Јус-лингвистика
Јус-догматичар
Јус-политичар
Јус-универзум
Јус-градација
Јус-рекламерство
Јус-миткање
Јус-солидаризерство
Јус-натпреварувачи
Јус-дискутанти
Јус-вреднувачи
Јус-наградување
Јус-летување
Јус-распинања
Јус-откупувања
Non-être (Nebidnina), 1963
PRIÈRES DE MON CORPS
Naissance de la parole
Prière pour une parole ordinaire mais introuvée
Deuxième prière de mon corps
Troisième prière de mon corps
Quatrième prière de mon corps
Cinquième prière de mon corps
Sixième prière de mon corps
Septième prière de mon corps
Huitième prière de mon corps ou qui inventera un tel amour
Neuvième prière de mon corps
Dixième prière de mon corps
Ultime prière de mon corps
FUGE ROMANTIQUE
Le chiffonnier
Fugue romantique
LЕ POÈME ET L'ÂGE
J’habite ces lieux depuis longtemps
Stigmate
Sang abyssal
Soir
Face à la forteresse
Non-être (Nebidnina)
Le poème et l'âge
Le beau temps vient avec le vent, 1957
БЕЛА ТАГА НА ИЗВОРОТ
Бела тага на изворот
Утеха
Чудак
Здравица
Улица
Добра ноќ
Илузија
СОСЕМ НАЛИК НА СИТЕ БРЕГОВИ
Чудно прашање
Од кај таква жестина во твојот глас
Мака
Очи и ораница
Да знам
Сосем налик на сите брегови
НЕБО НА ТИШИНАТА
Љубов
Песна
Допри се полека до моето рамо
Раката негова
Завист
Кажи ми небо
ВО СЕКОЈ ГРАД
Во секој град
Будење
Добро утро летање
Поглед
Како говорот глувонемите
Треба да бидеме подобри
Ветрот носи убаво време
Confondu dans le silence, 1955
УБАВИНАТА
Убавината
Во тишина
Промената
Ax таа убавина
Кoга ти е најтешко
Младост
Го барам својот глас
Кон галебот што кружи над мојата глава
Notre Dame
ПЕСНИ ЗА ПРИЈАТЕЛОТ
Jас и мојот пријател
Ти не си секогаш таков
Пријателство
Кон пријателот
Имам пријатели
Разделба
МИНИЈАТУРИ
Ноќта
Лист
Штрк
Облак
Верглата
Залажување
На езеро
Лов на езеро
Излези
Обична улица
Утре
Poésies sur les tourments et la joie, 1952
CES POÈMES NE SONT PAS TRADUITS EN FRANÇAIS
РАЗГОВОР СО СИНОТ
Разговор со синот
Трепет
Во пресрет на животот
Не љуби ме
Во родната куќа
СПОМЕНИ
На крстопат
Копнежот на девојката
СТИХОВИ ЗА ЉУБОВТА
За мечта што нема да загине
Мечтаење крај брегот на езерото
Слика од паркот
Есен
Гроб крај патот
Возот јури
Ако сведнам понекогаш глава
Знам, ти сега сама замислена минеш
Ќе те сретнам после многу лета
Песната
Поетот и љубовта
ЗЕМЈАТА И ТУЃИНЦИ
Dans les monts Gramos, 1950
CES POÈMES NE SONT PAS TRADUITS EN FRANÇAIS
КРАЈ ГРАНИЧНАТА МЕЃА
Светулки
Во коријата
Крај граничната меѓа
Една вечер во гранично село
Avec nos mains, 1950
CES POÈMES NE SONT PAS TRADUITS EN FRANÇAIS
Љубов
Пред тргнување
Очи
Ела
Пробиштип
Партизанска пролет
Марш на Третата македонска ударна бригада
Со наши раце
Во деновите идни
Истранка
Задружна песна
Јесенице
За љубовта наша делата ќе кажат
Во градот на Орцета
Chemin de fer de la jeunesse, 1946
CES POÈMES NE SONT PAS TRADUITS EN FRANÇAIS
ЗА ПРУГАТА НАША
За пругата наша…
Први слова
Минерот
В деновите идни
Истранка
Poèmes, 1944
CES POÈMES NE SONT PAS TRADUITS EN FRANÇAIS
Борба
Карпош
Борбата на Дренак
Претсмртно писмо на еден партизан
Пробиштип
Сон
Кратово
Одредот Гоце Делчев издаден
Љубов