Also available in: Macédonien Anglais Serbe

BIBLIOTHÈQUE

Auteur du premier livre paru légalement en langue macédonienne, dans une Macédoine libre et à la souveraineté reconnue, à l'issue de la Seconde Guerre mondiale (Poèmes, 1944), Aco Šopov est également le premier Macédonien à publier un recueil de poésie satirique, très audacieux pour l'époque : Yus-univers, en 1968.

Les critiques s'accordent pour dire que ses recueils Du malheur et du bonheur (1952) et Confondu dans le silence (1955), très controversés à l'époque de leur parution, ont provoqué un tournant radical dans l'évolution de la littérature macédonienne, en imposant l'intimisme à une époque où régnait le réalisme socialiste, et que son livre paru 1963 sous le titre de Nebidnina (traduit en français par Non-être) introduit le courant moderne dans la littérature macédonienne.

Aco Šopov est le premier auteur macédonien à paraître en slovène, l'une des trois langues de son pays, l'ancienne Yougoslavie, en 1957, mais aussi le premier à paraître dans une langue non slave, le hongrois, en 1964, et, la même année, dans une langue de grande diffusion, le russe.

Une importante sélection de ses poésies a été publiée en français, sous la plume d'Edouard J. Maunick, dans la Collection UNESCO d'œuvres représentatives: son Anthologie personnelle a été publiée par Actes Sud, en 1994. Seize ans plus tôt, Jean-Louis Depierris avait traduit un choix de ses poèmes, parus sous le titre En chasse de ma voix aux Éditions Saint-Germain-des-Prés, dans la collection Poésie sans frontières.

Aco Šopov  a traduit en macédonien une vingtaine de classiques yougoslaves et étrangers, parmi lesquels Pierre Corneille, Edmond Rostand et Léopold Sédar Senghor, pour ne citer que les grands noms de la littérature de langue française qu'il a fait découvrir au lectorat macédonien. Au début des années 1950, il a traduit et publié des contes de Charles Perrault, de Madame d'Aulnoy et de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, dans une collection de douze livres illustrés, en format miniature. Pour la première fois, les enfants de la toute jeune République de Macédoine avaient accès à la littérature étrangère.

Il a aussi traduit Bagritski, Krylov et Shakespeare et d'autres classiques européens.

Durant sa vie, Šopov a publié douze recueils de poésie en macédonien, ainsi que huit livres de poèmes choisis en macédonien et dix en langues étrangères. Le nombre de ces derniers ne cesse d'augmenter depuis sa mort, en 1982. Il en va de même pour les ouvrages qui lui sont consacrés.

La Bibliothèque de la Maison lyrique d'Aco Šopov abrite différentes sections consacrées :

  • à ses livres en macédonien
  • à ses livres traduits dans d'autres langues
  • aux livres traduits par Šopov en macédonien
  • aux ouvrages sur Šopov

Livres dans la Bibliothèque