This post is also available in: Macédonien Espagnol Allemand Russe Anglais Serbe Slovène Croate Bosnien Albanais
Aco Šopov : Recueils traduits dans d’autres langues
Premier écrivain macédonien traduit en slovène, l’une des trois langues de l’ancienne Yougoslavie (Confondu dans le silence, publié en 1955 à Skopje est paru deux ans plus tard sous le titre Zlij se s tišino à Ljubljana), Aco Šopov est également le premier auteur macédonien dont un livre est paru dans une langue non slave, le hongrois, en 1964 (Örök várakozó – L’éternelle attente), et, la même année, dans une langue de grande diffusion, le russe (Ветер приносить погожие дни – Le beau temps vient avec le vent).
En français, Aco Šopov a été traduit par Jean-Louis Depierris, en 1978, et par Edouard J. Maunick, en 1994.
Outre un très grand nombre de poèmes parus dans des anthologies publiées à l’étranger, Aco Šopov a vu paraître, de son vivant, dix recueils de ses poésies dans diverses langues. Après sa mort en 1982, leur nombre ne cesse d’augmenter.
Vous trouverez des informations plus détaillées à leur sujet dans la bibliographie multilingue des livres traduits. Par définition, les informations sont données dans la langue dans laquelle le livre a été traduit. Pour certains livres des informations sont disponibles dans plusieurs langues.
La Bibliothèque de la Maison lyrique contient également des:
⇒ Recueils de Šopov en macédonien
⇒ Livres traduits par Šopov en macédonien
⇒ Ouvrages sur Šopov
Le Cabinet de lecture propose des poèmes et autres écrits de Šopov ainsi que des textes qui lui sont consacrés.