This post is also available in: Macédonien Espagnol Allemand Russe Anglais Serbe Slovène

Aco Šopov : Recueils traduits dans d’autres langues

Premier poète macédonien traduit en slovène, l’une des trois langues de l’ancienne Yougoslavie (Confondu dans le silence, publié en 1955 à Skopje est paru deux ans plus tard sous le titre Zlij se s tišino à Ljubljana), Aco Šopov a publié de très nombreux poèmes dans des anthologies parues à l’étranger. De son vivant, dix recueils de ses poésies ont été publiés dans diverses langues. Après sa mort en 1982, leur nombre n’a cessé d’augmenter.

En français, Aco Šopov  a été traduit  par Jean-Louis Depierris, en 1978, et par Edouard J. Maunick, en 1994.

Cette section de la Bibliothèque de sa Maison lyrique propose des informations en français d’une sélection de ses recueils traduits.

  • Раждане на словото (Naissance de la parole) – Роман Кисьов – подбор, превод, предговор.- Издателство „Авангард принт”, Русе, 2013.
  • Soleil noir = Schwarze Sonne. Préface = Vorwort: Jasmina Šopova. Differdange: Editions PHI, 2012. 121 str.
  • The Word’s Nativity. Edited by Kata Ćulavkova. Skopje: St. Clement of Ohrid National and University Library, 2011. 196 p.
  • Geburt des Wortes = Naissance de la parole. Gedichte übersetzt aus dem Makedonischen von Ina Jun Broda ; Traduit du macédonien par Jasmina Šopova et Edouard J.Maunick. Struga: Sruga Poesieabende / Soirées poétiques de Struga, 2010. 92 str.
  • Sol negro (Soleil noir). Traducción de Luisa Futoransky. Prólogo y selección por Jasmina Šopova. Buenos Aires : Leviatán, 2011. 98 p.
  • Senghor-Šopov : Parallèles = Сенгор-Шопов: Паралели / Jasmina Šopova=Јасмина Шопова; Introductions=Воведи: Jasmina Šopova=Јасмина Шопова, Hamidou Sall=Амиду Сал, Risto Lazarov=Ристо Лазаров. Illustrations=Илустрации: Hristijan Sanev. Skopje: Sigmapres, 2006. 206 p. (français et macédonien).
  • Stigmate=Лузна / Jasmina Šopova=Јасмина Шопова. Skopje : Matica makedonska, 2001. 253 p.
  • Anthologie personnelle. Poésie traduite du macédonien par Jasmina Šopova ; introduction d’Ante Popovski ; adaptation et postface d’Edouard Maunick. Paris: Actes Sud / Editions UNESCO, 1994, 143 str.
  • Шопов во светот, Шопов од светот. Избор и предговор Милош Линдро. Скопје: Македонска книга, 1993 (Избор, кн. 2).
  • Црној жени y сан (Au pays du rêve de la femme noire). Приредила и превела Драгица Спасовска. Београд: Сфаирос, 1990, 62 стр.
  • Lector de cenizas (Voyant dans les cendres). Presentación selectión i traducción por Aurora Marya Saavedra. México: Cuadernos Cara a Cara, 1987, 93 str.
  • Пјесме (Poèmes serbo-croate, Sarajevo). Превео и препјевао Сретен Перовић; изабрао и приредио Изет Муратспахиќ. Сарајево: Веселин Маслеша, 1984. 175 стр.
  • Naşterea cuvéntului (Naissance de la parole – roumain, Cluj-Napoca). Selectiesi traducere de Ion Deaconesvu ; prefatâ si note Traian Nica. Cluj-Napoca: Dacia, 1981, 91 str.
  • En chasse de ma voix. Choix et adaptation Djurdja Sinko-Depierris, Jean-Louis Depierris, Paris, Еditions Saint-Germains-des-Prés, 1978. 60 str.
  • Dugo dolaženje ognja. Izabrane pesme (La longue venue du feu. Poèmes choisis – serbo-croate, Belgrade). Превод Сретен Перовић, Београд: Рад, 1977. 105 стр.
  • Pjesma crne žene (Poème de la femme noire – croato-serbe, Zagreb). Prevela Elina Elimova, Zagreb, August Cesarec, 1977. 39 str.
  • Ацо Шопов (Aco Šopov – mulilingue, Struga). Избор и предговор Георги Старделов. Струшки вечери на поезијата, 1976. 49 стр. (multilingue)
  • Песме = Песни (Poèmes – serbo-croate et macédonien, Belgrade). Избор и предговор Георги Старделов; превод и препјев Сретен Перовић, Београд: Народна књига, 1974. 277 стр.
  • Ugnus-milestiba: dzeja (L’amour du feu: poésie – letton, Riga). Sakartojis Aleksandar Romanenko. Riga: Liesma, 1974. 103 str.
  • Предвечерје (Soir – serbo-croate, Titograd). Избор, превод и препјев Сретен Перовиќ. Титоград: Графички завод, 1966. 115 стр.
  • Ветер приносить погожие дни (Le beau temps vient avec le vent – russe, Moscou). Перевод Александар. Москва: Прогресс, 1964. 64 стр.
  • Örök várakozó (L’éternelle attente – hongrois, Novi Sad). Foditotta: Fehér Ferenc, Novi Sad, Forum, 1964. 78 str.
  • Zlij se s tišino (Confondu dans le silence – Slovène, Ljubljana). Prepev Ivan Minati. Ljubljana : Državna založba Slovenije, 1957. 72 str.

Voir aussi

Recueils en macédonien 
⇒ Livres traduits par Šopov en macédonien
Ouvrages sur Šopov

Le Cabinet de lecture propose des poèmes et autres écrits de Šopov ainsi que des textes qui lui sont consacrés.