Aco Šopov : Recueils traduits

Premier poète macédonien traduit en slovène, l’une des trois langues de l’ancienne Yougoslavie (Confondu dans le silence, publié en 1955 à Skopje est paru deux ans plus tard sous le titre Zlij se s tišino à Ljubljana), Aco Šopov a publié de très nombreux poèmes dans des anthologies parues à l’étranger. De son vivant, dix recueils de ses poésies ont été publiés dans diverses langues. Après sa mort en 1982, leur nombre n’a cessé d’augmenter.

En français, Aco Šopov  a été traduit  par Jean-Louis Depierris, en 1978, et par Edouard J. Maunick, en 1994.

Cette section de la Bibliothèque de sa Maison lyrique propose des informations en français d’une sélection de ses recueils traduits.

work in progress

  • Zlij se s tišino (Confondu dans le silence). Prepev Ivan Minati. Ljubljana : Državna založba Slovenije, 1957. 72 str.
  • Örök várakozó. Foditotta: Fehér Ferenc, Novi Sad, Forum, 1964. 78 str.
  • Ветер приносить погожие дни (Le beau temps vient avec le vent). Перевод Александар Романенко. Москва: Прогресс, 1964. 64 стр.
  • Предвечерје (Soir). Избор, превод и препјев Сретен Перовиќ. Титоград: Графички завод, 1966. 115 стр.
  • Ugnus-milestiba: dzeja (L’amour du feu: poésie). Sakartojis Aleksandar Romanenko. Riga: Liesma, 1974. 103 str.
  • Песме = Песни (Poèmes). Избор и предговор Георги Старделов; превод и препјев Сретен Перовић, Београд: Народна књига, 1974. 277 стр.
  • Pjesma crne žene (Poème de la femme noire). Prevela Elina Elimova, Zagreb, August Cesarec, 1977. 39 str.
  • Dugo dolaženje ognja. Izabrane pesme (La longue venue du feu. Poèmes choisis). Превод Сретен Перовић, Београд: Рад, 1977. 105 стр.
  • En chasse de ma voix. Choix et adaptation Djurdja Sinko-Depierris, Jean-Louis Depierris, Paris, Еditions Saint-Germains-des-Prés, 1978. 60 str.
  • Naşterea cuvéntului. Selectiesi traducere de Ion Deaconesvu ; prefatâ si note Traian Nica. Cluj-Napoca: Dacia, 1981, 91 str.
  • Пјесме (Poèmes). Превео и препјевао Сретен Перовић; изабрао и приредио Изет Муратспахиќ. Сарајево: Веселин Маслеша, 1984. 175 стр.
  • Lector de cenizas (Voyant dans les cendres). Presentación selectión i traducción por Aurora Marya Saavedra. México: Cuadernos Cara a Cara, 1987, 93 str.
  • Шопов во светот, Шопов од светот. Избор и предговор Милош Линдро. Скопје: Македонска книга, 1993 (Избор, кн. 2).
  • Anthologie personnelle. Poésie traduite du macédonien par Jasmina Šopova ; introduction d’Ante Popovski ; adaptation et postface d’Edouard Maunick. Paris: Actes Sud / Editions UNESCO, 1994, 143 str.
  • Stigmate=Лузна / Jasmina Šopova=Јасмина Шопова. Skopje : Matica makedonska, 2001. 253 p.
  • Senghor-Šopov : Parallèles = Сенгор-Шопов: Паралели / Jasmina Šopova=Јасмина Шопова; Introductions=Воведи: Jasmina Šopova=Јасмина Шопова, Hamidou Sall=Амиду Сал, Risto Lazarov=Ристо Лазаров. Illustrations=Илустрации: Hristijan Sanev. Skopje: Sigmapres, 2006. 206 p. (français et macédonien).
  • Sol negro (Soleil noir). Traducción de Luisa Futoransky. Prólogo y selección por Jasmina Šopova. Buenos Aires : Leviatán, 2011. 98 p.
  • Geburt des Wortes = Naissance de la parole. Gedichte übersetzt aus dem Makedonischen von Ina Jun Broda ; Traduit du macédonien par Jasmina Šopova et Edouard J.Maunick. Struga: Sruga Poesieabende / Soirées poétiques de Struga, 2010. 92 str.
  • The Word’s Nativity. Edited by Kata Ćulavkova. Skopje: St. Clement of Ohrid National and University Library, 2011. 196 p.
  • Soleil noir = Schwarze Sonne. Préface = Vorwort: Jasmina Šopova. Differdange: Editions PHI, 2012. 121 str.
  • Раждане на словото (Naissance de la parole) – Роман Кисьов – подбор, превод, предговор.- Издателство „Авангард принт”, Русе, 2013.

Voir aussi

Recueils en macédonien 
⇒ Livres traduits par Šopov en macédonien
Ouvrages sur Šopov

Le Cabinet de lecture propose des poèmes et autres écrits de Šopov ainsi que des textes qui lui sont consacrés.