This post is also available in: Македонский Французский Испанский Немецкий Английский Сербский Словенский Хорватский Боснийский Албанский

Ацо Шопов: Kниги переведённые на другие языки

Первый македонский автор, переведенный на словенский (Zlij se s tišino, 1957), один из трех языков бывшей Югославии, Ацо Шопов опубликовал при жизни двенадцать поэтических сборников и восемь собраний избранных стихотворений на македонском языке, а также десять изданий на иностранных языках. С 1982 г., число изданий с избранными стихотворениями как на македонском, так и на иностранных языках не перестает увеличиваться.

Избор од поезијата на Шопов на руски јазик. Оставитель (автор на изборот) : А. Д. Романенко. Главен преведувач: Јури Левитански (Ю. Левитанский). Издавач: Прогресс, 1964.В 1964 г. под руководством Александра Романенко в издательстве «Прогресс» (Москва) была напечатана книга избранных произведений  под названием Ветер приносит погожие дни. Сборник был переведен Юрием Левитанским, совместно со Станиславом КуняевымНикитой РазговоровымВладимиром КорчагинымВадимом Сикорским и Игорем Федориным. В предисловии, составитель Александр Романенко пишет: «В македонской поэзии, на протяжении многих веков оторванной от общего течения европейской литературы и только в последние два десятилетия получившей условия для своего развития, творчество Ацо Шопова открывает новый поэтический мир, одну из ипостасей того огромного, что мы называем нашей современностью.»

Ацо Шопов включен в ряд антологий югославской и македонской поэзии, изданных на русском языке:

ПОЭТЫ ЮГОСЛАВИИ, (выбор: И. Голенищев-Кутузов), Москва: Иностранная литература 1957, (А. Шопов: „Партизанская весна”, ”В тишине”)

ПОЭТЫ ЮГОСЛАВИИ XIX-XX ВЕК, (перевод: Л. Штейнберг, H. Разговоров, В. Корчагин), Москва: Художественная литература 1963, (А. Шопов: „Глаза”, „В тишине”, „Нотp Дам”, „Ярый ветер приносит ведро”, „В каждом городе”, стр. 561-570)

МЫ ИЗ XX ВЕКА. Стихи друзей — поэтов Булгарии, Венгрии, ГДР, Польши, Румынии, Чехословакии, Югославии, (выбор: Е. Винокуров), Москва: Художественная литература 1965, (А. Шопов: „Молитва об обыкновенном, но еще не найденном слове”)

ПИСАТЕЛИ ПРОТИВ ФАШИЗМА. Произведения писателей социалистических стран Европы, (выбор: П. Вегин, П. Замошкина, Б. Слуцкий), Москва: Прогресс 1975, (А. Шопов: „Глаза”, стр. 309-410)

ПОЭЗИЯ ЮГОСЛАВИИ В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ, (выбор: А. Романенко, Б. Слуцкий), Москва: Художественная литература 1976, (А. Шопов: „Вторая молитва об обыкновенном, но еще не найденном слове”, „Девятая молитва”, — препев: С. Ю. Куняев)

ПОЭЗИЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ СТРАН ЕВРОПЫ, (выбор: Б. Шуплецов, Б. Слуцкий), Москва: Художественная литература 1976, (А. Шопов: „Любов”, „Чудак”, „Перемена”, ”Молитва о слове обыкновенном”, „Пробуждение”, стр. 778-782)

ПОЭЗИЯ СОВРЕМЕННОЙ ЮГОСЛАВИИ, (Вступительное эссе: В. Огнев), Москва: Художественная литература, 1981, (А. Шопов: „Когда приходят тягостные дни”, „Есть горечь в твоей неотступной кручине”, „Нотр Дам”, ”Рождение слова”, „Надо сегодня быть добрее”, „Молитва о слове обыкновенном”, „Лишь вспомню о тебе”, ”Перед цветением огнецветов”, стр. 215-221)

КОРНИ И ЗВЕЗДЫ: современная македонская поэзия, (выбор: Владимир Огнев), Москва: Радуга 1988, (А. Шопов: „Шрам”, „Рождение слова”, „Август”, „Баобаб”, „Перед цветанием ириса”, „Женщина среди зимы”, ”Случай на берегу озера”, „Заглядевшийся на океан”, „В Штипе и Жоале”, „Сижу один с пламенем в груди”, ”Ищу свой голос”, „Пробуждение”, ”Обычная улица”, ”Иллюзия”, „Во сне негритянки”, „Вторая молитва обыкновенном, но еще не найденном слове”, „Девятая молитва”, „Есте горечь в твоей неотступной кручине”, „Когда приходят тягостные дни”, „Охота на озере”, „3автра”, стр. 79-95)

В этом отделе  Библиотеки его Лирического дома, вы можете получить информацию на русском языке о его книгах на иностранных языках.

Work in progress

  • Zlij se s tišino. Prepev Ivan Minati. Ljubljana : Državna založba Slovenije, 1957. 72 str.
  • Örök várakozó. Foditotta: Fehér Ferenc, Novi Sad, Forum, 1964. 78 str.
  • Ветер приносит погожие дни. Составитель и автор предисловия Александр Романенко. Москва: Прогресс, 1964 г., 64 стр.
  • Предвечерје. Избор, превод и препјев Сретен Перовиќ. Титоград: Графички завод, 1966. 115 стр.
  • «Hvēzda v dlani», in Zelený host, Z nové makedonské poezie, Mladá fronta, Praha, 1969, 119 str.
  • Ugnus-milestiba: dzeja. Sakartojis Aleksandar Romanenko. Riga: Liesma, 1974. 103 str.
  • Песме = Песни. Избор и предговор Георги Старделов; превод и препјев Сретен Перовић, Београд: Народна књига, [1976], 277 стр.
  • Ацо Шопов. Избор и предговор Георги Старделов. Струшки вечери на поезијата, 1976. 49 стр.
  • Pjesma crne žene. Prevela Elina Elimova, Zagreb, August Cesarec, 1977. 39 str.
  • Dugo dolaženje ognja. Izabrane pesme. Превод Сретен Перовић, Београд: Рад, 1977. 105 стр.
  • En chasse de ma voix. Choix et adaptation Djurdja Sinko-Depierris, Jean-Louis Depierris, Paris, Еditions Saint-Germains-des-Prés, 1978. 60 str.
  • Naşterea cuvéntului. Selectiesi traducere de Ion Deaconesvu ; prefatâ si note Traian Nica. Cluj-Napoca: Dacia, 1981, 91 str.
  • Пјесме. Превео и препјевао Сретен Перовић; изабрао и приредио Изет Муратспахиќ. Сарајево: Веселин Маслеша, 1984. 175 стр.
  • Lector de cenizas. Presentación, selección i traducción por Aurora Marya Saavedra. México: Cuadernos Cara a Cara, 1987, 93 p.
  • Црној жени y санПриредила и превела Драгица Спасовска. Београд: Сфаирос, 1990, 62 стр.
  • Шопов во светот, Шопов од светот. Избор и предговор Милош Линдро. Скопје: Македонска книга, 1993 (Избор, кн. 2).
  • Anthologie personnelle (Персональная антология). Poésie traduite du macédonien par Jasmina Šopova ; introduction d’Ante Popovski ; adaptation et postface d’Edouard Maunick. Paris: Actes Sud / Editions UNESCO, 1994, 143 str.
  • Stigmate=Лузна. Edité par Jasmina Šopova. Skopje : Matica makedonska, 2001. 253 p.
  • Senghor-Šopov : Parallèles (Сенгор-Шопов: параллели). Edité par Jasmina Šopova; Introductions: Jasmina Šopova, Hamidou Sall, Risto Lazarov. Illustrations: Hristijan Sanev. Skopje: Sigmapres, 2006. 206 p. (français et macédonien).
  • Sol negro (Черное солнце). Traducción de Luisa Futoransky. Prólogo y selección por Jasmina Šopova. Buenos Aires : Leviatán, 2011. 98 p.
  • Geburt des Wortes = Naissance de la parole. Gedichte übersetzt aus dem Makedonischen von Ina Jun Broda ; Traduit du macédonien par Jasmina Šopova et Edouard J.Maunick. Struga: Sruga Poesieabende / Soirées poétiques de Struga, 2010. 92 str.
  • The Word’s Nativity. Edited by Kata Ćulavkova. Skopje: St. Clement of Ohrid National and University Library, 2011. 196 p.
  • Soleil noir = Schwarze Sonne (Черное солнце). Préface = Vorwort: Jasmina Šopova. Differdange: Editions PHI, 2012. 121 str.
  • Раждане на словото (Рождение слова).- Роман Кисьов – подбор, превод, предговор.- Издателство „Авангард принт”, Русе, 2013.

Смотрите также

⇒ Книги Шоповa на македонском
⇒ Книги в переводе Шоповой на македонский
⇒ Книги о Шопове

Подборка его стихотворений и очерков, а также статей, посвященных ему, представлена в Кабинете для чтения.