This post is also available in: Македонский Словенский Албанский

Завтра

Вот минует вечер — сразу все и кончится
погаснет вдруг, как майская гроза.
Я сейчас как море, пустота в нем корчится.
Я в глазах у правды скорбная слеза.

Может, было сердце слабою порукою,
может, и печаль, ты выглядишь иной.
Может, заблудился — сам себе аукаю.
Может быть. Но слейся, слейся с тишиной.

И пускай назавтра ждет меня забвение,
и сто солнц над нами вспыхнут в небесах —
так же будет биться в смертное мгновение
тонкий лучик правды у меня в глазах.

Ацо Шопов, из сборника Слейся с тишиной  (Слеј се со тишината), 1955 г.
Перевод Ю. Левитанского, Ветер приносит погожие дни, 1964 г.