Also available in: Macedonian French
Poetry Shelf
In this section of the Reading Room of Aco Šopov’s Lyrical House, you will find a wide selection of poems of the Macedonian poet translated into English, in the vast majority of cases, by Christina E. Kramer and Rawley Grau, published in The Long Coming of the Fire.
Poems translated into English
by poetry collection
—the poems whose titles are in Macedonian have not been translated into English—
The Tree on the Hill, 1980
THE TREE ON THE HILL
Оздравување на болниот
Клошарска песна на поетот
Of the Oldest and Purest Sunlight
The Sun and the Body
Телото е неподвижно а крвта не мирува
The Home of the Dream
I Sit Alone with My Flame in My Breast
The Tree on the Hill
A NEST IN THE WAWES
Секавици над Шара
Две раце
Како најубави катрени од народната поезија
A Nest in the Waves
THE LAKE OF LIFE
Езеро на животот
Во еден од центрите на Париз
Патување во родниот крај – средба со светот
***
Afterword by Eftim Kletnikov
(In Macedonian)
The Song of the Black Woman, 1976
WOMAN IN THE RAINY SEASON
The Baobab
Into the Black Woman’s Dream
Before the Flamboyants Bloomed
Woman in the Rainy Season
GAZING AT THE OCEAN
An Event by the Lake
Gazing at the Ocean
Во Штип и во Жоал
На тие брегови нема ни мир ни починка
Во твојата поезија жуборат бистри води
Те спомнам ли
THE LIGHT OF THE SLAVES
The Light of the Slaves
here my providence has led me
gazing at the sun
with eyes fixed on Africa
the power of the tom-tom
in the eyes of the Signares
Песна на сињарката
запеј ја твојата песна небесна
заиграј го танецот на мртвите
там-тамот ти е во крвта
Молитва за сињарката – моја наречница
Reader of the Ashes, 1970
THE LONG COMING OF THE FIREТ
The Fire’s Night
The Fire’s Retreat
The Fire’s Love
The Long Coming of the Fire
READER OF THE ASHES
Horrordeath
The Golden Cercle of time
Lament from the Other Side of Life
If There Isn’t Enough Light for You
Tempest
Night Spring
August
Reader of the Ashes
BLACK HORSEMEN, WHITE RIDERS
The Lake
The Lake by the Monastery
Night Over the Lake by the Monastery
BLACK SUN
Black Sun
Again Black Sun
And Yet Again Black Sun
***
Afterword by Georgi Stardelov
Нуркање во длабините на битието
The YUniverse, 1968
Јус-критичар
Јус-поет
Јус-прозаист
Јус-сценарист
Јус-журналист
Јус-тропариум
Јус-сатирикон
Јус-лингвистика
Јус-догматичар
Јус-политичар
Јус-универзум
Јус-градација
Јус-рекламерство
Јус-миткање
Јус-солидаризерство
Јус-натпреварувачи
Јус-дискутанти
Јус-вреднувачи
Јус-наградување
Јус-летување
Јус-распинања
Јус-откупувања
Not-Being (Nebidnina), 1963
PRAYERS OF MY BODY
Birth of the Word
Prayer for an Ordinary Word Not Yet Found
Second prayer of my body
Third Prayer of My Body
Fourth Prayer of My Body
Fifth Prayer of My Body
Sixth Prayer of My Body
Seventh Prayer of My Body
Eighth Prayer of My Body, or, Who Will Conceive of That Love?
Ninth Prayer of My Body
Tenth Prayer of My Body
Last Prayer of My Body
RAG-AND-BONE-MEN
Rag-and-Bone Man
Романтично бегство
THE SONG AND THE YEARS
Long Have I Leaved in This Place
Scar
Down Below There Is a Blood
Nightfall
Despair Before the Fortress
Not-Being
The Song and the Years
The Wind Carries Beautiful Weather, 1957
THE WHITE SORROW OF THE SPRING
The White Sorrow of the Spring
Утеха
Oddball
A Toast
Illusion
Good Night
Illusion
ALL KIKE OTHER SHORES
Чудно прашање
Од кај таква жестина во твојот глас
Мака
Очи и ораница
Да знам
Сосем налик на сите брегови
SKY OF THE SILENCE
Љубов
Песна
Допри се полека до моето рамо
Раката негова
Завист
Call Me Sky
IN EVERY CITY
Во секој град
Waking
Добро утро летање
Поглед
Како говорот глувонемите
We Have to Be Better
The Wind Carries Beautiful Weather
Merge with the Silence, 1955
BEAUTY
Beauty
In Silence
Промената
Oh this beauty
When Times are Hardest
Младост
I Seek my Voice
To the Seagull Circling Over My Head
Notre Dame (in Macedonian)
POEMS FOR THE FRIEND
Jас и мојот пријател
Ти не си секогаш таков
Пријателство
Кон пријателот
Имам пријатели
Разделба
MINIATURES
Ноќта
Leaf
Stork
Cloud
Верглата
Trickery
At the Lake
Hunt on the Lake
Излези
An Ordinary Street
Утре
Verses of Suffering and Joy, 1952
РАЗГОВОР СО СИНОТ
Разговор со синот
Трепет
Во пресрет на животот
Не љуби ме
Во родната куќа
СПОМЕНИ
На крстопат
Копнежот на девојката
СТИХОВИ ЗА ЉУБОВТА
За мечта што нема да загине
Мечтаење крај брегот на езерото
Слика од паркот
Есен
Гроб крај патот
Возот јури
Ако сведнам понекогаш глава
Знам, ти сега сама замислена минеш
Ќе те сретнам после многу лета
Песната
Поетот и љубовта
ЗЕМЈАТА И ТУЃИНЦИ
On Gramos, 1950
КРАЈ ГРАНИЧНАТА МЕЃА
Светулки
Во коријата
Крај граничната меѓа
Една вечер во гранично село
Railway of Youth, 1946
ЗА ПРУГАТА НАША
За пругата наша…
Први слова
Минерот
В деновите идни
Истранка