Ацо Шопов: Преводи и препеви на македонски
Во оваа одаја од Читалницата на Лирскиот дом на Ацо Шопов можете да прочитате избор од негови препеви на југословенски и светски класици. Податоци за објавените книги се наоѓаат во Библиотеката, оддел „Преведени автори”.
Тука се достапни препевите на Шопов на следите дела:
Work in progress
- Колекција 12 француски бајки
- Отон Жупанчич (Цицибан)
- Едуард Баргицки (Песна за Апанаса)
- Иван Крилов (Басни)
- Јован Јовановиќ-Змај (Песни)
- Густав Крклец (Телеграфски басни)
- Едмон Ростан (Сирано де Бержерак)
- Никола Јонков Вапцаров (Песни)
- Пјер Корнеј (Сид)
- Григор Витез (Песна на чучулигата)
- Вилијам Шекспир (Хамлет принцот дански, Ромео и Јулија, 60 сонети)
- Мирослав Крлежа (Избор)
- Григор Витез (Морето и боите)
- Изет Сарајлиќ (Поезија)
- Драгутин Тадијановиќ (Вечер над градот)
- Леополд Седар Сенгор (Поезија)
Стара кинеска лирика...
Ацо Шопов прв ги превел на македонски и приказнте на Шарл Перо, Вили, Пепелашка, Убавица во магепсана шума, Русобрадиот, Рике со перче, Палче, Црвенкапа, Мачор в чизми, Магарешка кожа, во колекција од 12 бајки во кои се вбројуваат и Златокосата, Сината птица и Убавица и ѕвер.
Во превод на Ацо Шопов е и претставата за деца Оперета Три за грош или тие чудни приказни за чудното куче Гаврило од Јован Максимовиќ (Београд, мај 1960). Оригиналните автографи и машинописи на преводот се наоѓаат во Фондот Ацо Шопов во Архивот на МАНУ (АШ К4 АЕ118).