This post is also available in: macedoński francuski hiszpański angielski serbski chorwacki bośniacki albański węgierski włoski
Szósta modlitwa mojego ciała
Tyś hafciarką tańca, rodzimego rytmu.
Z dzikiego kraju krwią wzywasz mnie, z daleka:
„W stronę twego sztywnego ciała pędzę,
ja nieznana, głuchy wodospad księżyca.”
Na twym czole wysoko pasą się płochliwe jelenie,
masz silne ramiona wrośnięte głęboko w ziemię,
w twoim gardle kiełkują trawy zielone,
twoje słowa są kościste, ostre, ale nieme.
Tyś hafciarką tańca, rodzimej pieśni,
ale nie wiem, czy jesteś moją nocą czy dniem,
czy grudka czerwonej ziemi, na której leżę, jest zbyt wąska
dla mojej majestatycznej klęski.
Ацо Шопов, Небиднина, 1963
Z języka macedońskiego przełożył Maciej Kawka, 2021