This post is also available in: macedón
Aco Šopov: Örök várakozó
Foditotta: Fehér Ferenc, Novi Sad, Forum, 1964. 78 oldalas
Örök várakozó Aco Šopov első olyan könyve, amelyet nem a szláv nyelvcsaládba tartozó nyelvre fordítottak le. Ugyanakkor ez az első macedón szerző magyarra fordított könyve. A kötet több, 1952 és 1963 közötti verseskötetből tartalmaz válogatást.
„Aco Šopov a háború után jelentkező első macedón költőnemzedék egyik kiemelkedő egyénisége” – jegyzi meg a kötet fordítója, Fehér Ferenc. „
Húsz évvel ezelőtt jelent meg első verseskötete, s az azóta eltelt időszak költői világának kialakulásában a fiatal macedón líra útkereséseit is magában foglalja.
Más népek mélyen visszanyúló irodalmi örökségeihez képest a fiatal macedón költőnemzedék alig támaszkodhatott saját és sajátos lírai hagyományokra; nyelvteremtők voltak és maradtak a szó legelemibb értelmében. Így mérve Šopov eddigi alkotómunkásságát (melynek ez a versválogatás korántsem lehet átfogó vetülete), elsősorban a népének költészetében friss csapásokat törő, önálló kötetben − magyarul −első ízben megszólaló macedón lírikust üdvözöljük benne.”
Tartalom
Miniaturok
- Van egy fuvallat, ez a fuvallat Praeludium
- Szerelem Љубов
- Akár a némák jelbeszéde Како говорот глувонемите
- Hallgatagon
- Vadászat a tavon
- Vers Песна
- Köszöntő Здравица
- Különc Чудак
- Az ő kezei Раката негова
- Én és a barátom Jó éjszakát Јас и мојот пријател
- Testem imái Молитви на моето тело
- Imádság egy egyszerű, de még meg nem lelt szóért
- Testem második imája
- Testem harmadik imája
- Testem negyedik imája
- Testem ötödik imája
- Testem hatodik imája
- Testem hetedik imája
- Testem nyolcadik imája
- Testem kilencedik imája
- Testem tizedik imája
- Testem utolsó imája
Rongyszedő
- Rongyszedő
- Romantikus szökés Романтично бегство
Vers és évek
- A fejem fölött köröző sirályhoz На галебот што кружи над мојата глава
- Régóta élek e tájon Долго живеам на ова место
- Sebhely Лузна
- A kétségbeesés vára Очај пред тврдината
- Az ismeretlen vér Има долу една крв
- Szép időt jósol a szél Ветрот носи убаво време
- Örök várakozó Во секој град
- Mint általában a partok Налик на сите брегови
- Nemlétezés Небиднина
- Vers és évek Песната и годините
Olvassa el az Iszonyat című verset is, Dudás Kálmán fordításában