This post is also available in: macedón

Aco Šopov: Örök várakozó

Foditotta: Fehér Ferenc, Novi Sad, Forum, 1964. 78 oldalas

Оној вечно што чека, 1964.. Избор од поезијата на Шопов на унгарски). Foditotta (препев): Fehér Ferenc, Novi Sad, Forum, 1964. 78 str.Örök várakozó Aco Šopov első olyan könyve, amelyet nem a szláv nyelvcsaládba tartozó nyelvre fordítottak le. Ugyanakkor ez az első macedón szerző magyarra fordított könyve. A kötet több, 1952 és 1963 közötti verseskötetből tartalmaz válogatást.

„Aco Šopov a háború után jelentkező első macedón költőnemzedék egyik kiemelkedő egyénisége” – jegyzi meg a kötet fordítója, Fehér Ferenc. „

Húsz évvel ezelőtt jelent meg első verseskötete, s az azóta eltelt időszak költői világának kialakulásában a fiatal macedón líra útkereséseit is magában foglalja.

Más népek mélyen visszanyúló irodalmi örökségeihez képest a fiatal macedón költőnemzedék alig támaszkodhatott saját és sajátos lírai hagyományokra; nyelvteremtők voltak és maradtak a szó legelemibb értelmében. Így mérve Šopov eddigi alkotómunkásságát (melynek ez a versválogatás korántsem lehet átfogó vetülete), elsősorban a népének költészetében friss csapásokat törő, önálló kötetben − magyarul −első ízben megszólaló macedón lírikust üdvözöljük benne.”

A fordító Fehér Ferenc dedikációja

Tartalom

Miniaturok

  • Van egy fuvallat, ez a fuvallat Praeludium
  • Szerelem Љубов
  • Akár a némák jelbeszéde Како говорот глувонемите
  • Hallgatagon
  • Vadászat a tavon
  • Vers Песна
  • Köszöntő Здравица
  • Különc Чудак
  • Az ő kezei Раката негова
  • Én és a barátom Jó éjszakát Јас и мојот пријател
  • Testem imái Молитви на моето тело
  • Imádság egy egyszerű, de még meg nem lelt szóért
  • Testem második imája
  • Testem harmadik imája
  • Testem negyedik imája
  • Testem ötödik imája
  • Testem hatodik imája
  • Testem hetedik imája
  • Testem nyolcadik imája
  • Testem kilencedik imája
  • Testem tizedik imája
  • Testem utolsó imája

Rongyszedő 

  • Rongyszedő
  • Romantikus szökés Романтично бегство

Vers és évek

  • A fejem fölött köröző sirályhoz На галебот што кружи над мојата глава
  • Régóta élek e tájon Долго живеам на ова место
  • Sebhely Лузна
  • A kétségbeesés vára Очај пред тврдината
  • Az ismeretlen vér Има долу една крв
  • Szép időt jósol a szél Ветрот носи убаво време
  • Örök várakozó Во секој град
  • Mint általában a partok Налик на сите брегови
  • Nemlétezés Небиднина
  • Vers és évek Песната и годините

Olvassa el az Iszonyat című verset is, Dudás Kálmán fordításában