This post is also available in: Mazedonisch Französisch

Wenn es dir an Licht gebricht

Manuskript des Gedichts "Wenn es dir an Licht gebricht"

Signiertes Manuskript des Gedichts „Wenn es dir an Licht gebricht“ von Aco Šopov

Wenn es dir an Licht gebricht,
nimm mich.
Wär ich die Nacht, die Nacht würde ich anzünden
Damit es dir tagt.

Wenn es dir an Liebe gebricht,
nimm mich.
Die Pupillen der Nacht grab ich dir aus,
daß du dich in den Sternen spiegelst,
damit du erstrahlst.

Wenn es dir an Haß gebricht,
auch dann nimm mich.
Die Hölle mir unter dem Herzen tobt,
Hölle ewiglich.

Wenn es dir an Licht gebricht,
nimm mich.

Doch wenn ich dir nicht genüge,
was kann ich dir sein in vergeblichen Mühn?
Als dich ansehn in Ewigkeit
Als zu verglühn.

Aco Šopov, Der aus der Asche weissagt (Гледач во пепелта), 1970
Gedicht übersetzt aus dem Makedonischen von Ina Jun-Broda, Schwarze Sonne, 2012