This post is also available in: Macédonien Allemand Anglais Serbe
Nebidnina: une métaphore lyrico-philosophique*
Dans cet article, Zoran Konstantinović aborde le sujet de la métaphore nebidnina, sans doute la plus célèbre du riche répertoire métaphorique de la poésie d’Aco Šopov. Comment transposer dans une autre langue ce mot clé qui permet de comprendre toute la poésie du grand poète macédonien ? L’auteur estime qu’une transposition esthétique réussie ne peut être obtenue qu’en révélant le contenu sémantique complet de cette métaphore. Cependant, le contenu sémantique dans ce cas est en même temps un contenu profondément philosophique. L’être comme le non-être exprime le destin de tout le peuple macédonien à travers les siècles pour affirmer laborieusement son existence nationale. En conséquence, l’auteur tente de trouver des solutions pour une transposition esthétique qui rendra le poème pleinement compréhensible dans une autre langue.
Lisez le texte intégral en serbe
_______________
* Le texte original, en serbe, a été publié par l’Académie macédonienne des sciences et des arts, en 1977, dans la série Contributions du Département de linguistique et de science littéraire, ІІ, 1-2, pp. 109-114.