El amor del fuego

a S.J.

La cal se extiende sobre nuestros rostros.
Abajo, el fuego se agita como un pájaro.

El fuego se agita en la jaula del tiempo.
Bajo el sol negro de medianoche germina el grano negro.

El fuego usurpa su propia parte de eternidad,
exponiendo su amor por el puñal.

Brilla, sol de medianoche, no te detengas, brilla.
Prometeo llega, solitario y herido.

Devorador como un rapaz, como una tierra hambrienta
Al roce del fuego, se derrumba calcinado.

El poema se funde como oro falso.
El camino hacia el hombre es más largo que la vida.

El fuego usurpa su propia parte de eternidad,
exponiendo su amor por el puñal.

Silencio, silencio, silencio en el lozano pinar.
Fuego y hoguera. Fuego y hoguera.

Aco Šopov, Vidente de cenizas (Гледач во пепелта), 1970
Traducción, Luisa FutoranskySol Negro, 2011

Manuscrit du poème « L’amour du feu » du recueil Cinérémancien (1970).