This post is also available in: Macedonian French Spanish Serbian Bosnian Bulgarian
Бaobab
Cijelo ga selo opkoljava ne može ga opkoliti.
Drvo života. Hram mrtvih. Baobab.
Cijelo ga selo opkoljava ne može ga opkoliti.
Ogromno stablo. Kratke grane. Smirena molitva za kišu.
A kiše nema.
Samo jedna žena u modrom, jedna crna žena u modrom
stoji naspram stablu
i zna sve magije za kišu,
a nikome ih ne kazuje.
Sunce pada u utrobu zemlje,
zemlja je sunce, sunce je zemlja, od žeđi će sve izgorjeti.
Samo ogroman baobab vrućinama prkosi
smiren u molitvi za kišu.
A kiše nema.
Misliš, sada će se srušiti, suša mu u posljednjem damaru kuca.
Ali odjednom on se uspravi,
iz korijena uzdrhti,
magija žene u modrom protiv prirode ga razgnjevi
sokove svoje počinje da siše
i dok mu se pogled bistri
on se razlistava, razlistava…
Zeleni plač i molitva za kišu.
A kiše nema.
Cijelo ga selo opkoljava ne može ga opkoliti.
Drvo života. Hram mrtvih. Otadžbina.
Aco Šopov, Pjesma crne žene, Zagreb, August Cesarec, 1977
Prevela Elina Elimova
Cijelo ga selo opkoljava, ne može da ga opkoli.
Drvo života. Hram mrtvih. Baobab.
Cijelo ga selo opkoljava, ne može da ga opkoli.
Ogromno stablo. Kratke grane. Smjerna molitva za kišu.
A kiše nema.
Samo žena u modrom, jedna crna žena u modrom
zastala naspram stabla
zna sve magije za kišu,
a nikom ih ne kazuje.
Sunce pada u utrobu zemlje.
Zemlja je sunce, sunce je zemlja, sve će od žeđi da izgori.
Samo ogromni baobab prkosi vrućinama
smiren u molitvi za kišu.
A kiše nema.
Misliš sad će se srušiti, suša u posljednjem bilu mu udara.
Al’ odjednom on se ispravlja,
iz korijena se protresa.
Magija žene u modrom protiv prirode ga razbješnjava.
Iz svojih sokova počinje da usisava
i dok mu se pogled razbistrava
razlistava, razlistava…
Zeleni plač i molitva za kišu.
A kiše nigdje nema.
Cijelo ga selo opkoljava, ne može da ga opkoli.
Drvo života. Hram mrtvih. Otadžbina.
Aco Šopov, Dugo dolaženje ognja, 1977
Preveo Sreten Perović