This post is also available in: Macedonian French Spanish German Russian English Serbian Slovenian Croatian Bosnian

Ацо Шопов: Kниги преведени на други јазици 

Translation in progress

Слеј се со тишината (1955) од Ацо Шопов е прва македонска поетска збирка препеана на словенечки под наслов Zlij se s tišino, објавена во 1957 (рецензија на Јанез МенартLjudska pravica, Љубљана, 07.12.1957).  Прва книга од македонски автор преведена на еден голем светски јазик е повторно книга на Шопов: тоа е изборот од неговата поезија под наслов Ветер приносить погожие дни (Ветрот носи убаво време), објавена во Москва, во 1964 година (рецензија на Милан ЃурчиновВечер, 13.02.1965). Првата книга од македонски автор преведена на еден странски – несловенски – јазик, унгарскиот, е исто така од Шопов: Örök várakozó (Оној што вечно чека) објавена во Нови сад во 1964 година (рецензија на Паскал ГилевскиНова Македонија, 07.03.1965).

Книги поезија од Ацо Шопов се препеани и на германски, летонски, романски, руски, српски, унгарски, француски, хрватски и шпански. Ацо Шопов е застапен во голем број антологии и списанија меѓу кои и на арапски, биелоруски, грчки, италијански, кинески, малезиски, полски, словачки, турски, украински, холандски и чешкии.

Во оваа одаја на неговиот Лирски дом  можете подетално да се запознаете со избор од неговите дела објавени на странски јазици.

  • Zlij se s tišino (Слеј се со тишината). Prevedel Ivan Minatti, spremna beseda „Makedonski pesnik“ Fran Petre. Ljubljana : Državna založba Slovenije, 1957. 72 str.
  • Örök várakozó (Вечно чекање). Foditotta: Fehér Ferenc, Novi Sad, Forum, 1964. 78 str.
  • Ветер приносить погожие дни (Ветрот носи убаво време). Перевод Александар Романенко. Москва: Прогресс, 1964. 64 стр.
  • Предвечерје (Квечерина). Избор, превод и препјев Сретен Перовиќ. Титоград: Графички завод, 1966. 115 стр.
  • Ugnus-milestiba: dzeja (Љубовта та огнот: избор). No makedoniešu valodas atdzejojis Knut SkujenieksSakartojis Aleksandar Romanenko. Riga: Liesma, 1974. 103 str.
  • Песме = Песни. Избор и предговор Георги Старделов; превод и препјев Сретен Перовић, Београд: Народна књига, [1976], 277 стр.
  • Ацо Шопов. Избор и предговор Георги Старделов. Струшки вечери на поезијата, 1976. 49 стр. (повеќејазично издание)
  • Pjesma crne žene (Песна на црната жена). Prevela Elina Elimova, predgovor Milivoje Marković, Zagreb, August Cesarec, 1977. 39 str.
  • Dugo dolaženje ognja. Izabrane pesme (Долго доаѓање на огнот). Izbor Todor Čalovski. Prepev i pogovor Sreten Perović. Beograd: Rad (Reč i misao), 1977. 105 str.
  • En chasse de ma voix (Го барам својот глас). Choix et adaptation Djurdja Sinko-Depierris, Jean-Louis Depierris, Paris, Еditions Saint-Germains-des-Prés, 1978. 60 str.
  • Naşterea cuvéntului (Раѓање на зборот). Selectiesi traducere de Ion Deaconescu ; prefatâ si note Traian Nica. Cluj-Napoca: Dacia, 1981, 91 str.
  • Пјесме (Песни). Превео и препјевао Сретен Перовић; изабрао и приредио Изет Муратспахиќ. Сарајево: Веселин Маслеша, 1984. 175 стр.
  • Lector de cenizas (Гледач во пепелта). Presentación, selección i traducción por Aurora Marya Saavedra. México: Cuadernos Cara a Cara, 1987, 93 p.
  • Шопов во светот, Шопов од светот. Избор и предговор Милош Линдро. Скопје: Македонска книга, 1993 (Избор, кн. 2).
  • Црној жени y сан (Во сонот на црната жена). Приредила и превела Драгица Спасовска. Београд: Сфаирос, 1990, 62 стр.
  • Anthologie personnelle (Во личен избор). Poésie traduite du macédonien par Jasmina Šopova ; introduction d’Ante Popovski ; adaptation et postface d’Edouard Maunick. Paris: Actes Sud / Editions UNESCO, 1994, 143 str.
  • Stigmate=Лузна. Edité par Jasmina Šopova. Skopje : Matica makedonska, 2001. 253 p.
  • Сенгор-Шопов: Паралели=Senghor-Šopov : Parallèles/ Јасмина Шопова=Jasmina Šopova; Воведи=Introductions: Јасмина Шопова=Jasmina Šopova, Амиду Сал=Hamidou Sall, Ристо Лазаров=Risto Lazarov. Илустрации=Illustrations: Христијан Санев=Hristijan Sanev. Skopje: Sigmapres, 2006. 206 стр.
  • Sol negro (Црно сонце). Traducción de Luisa Futoransky. Prólogo y selección por Jasmina Šopova. Buenos Aires : Leviatán, 2011. 98 p.
  • Geburt des Wortes = Naissance de la parole (Раѓање на зборот). Gedichte übersetzt aus dem Makedonischen von Ina Jun Broda ; Traduit du macédonien par Jasmina Šopova et Edouard J.Maunick. Struga: Sruga Poesieabende / Soirées poétiques de Struga, 2010. 92 str.
  • The Word’s Nativity (Раѓање на зборот). Edited by Kata Ćulavkova. Skopje: St. Clement of Ohrid National and University Library, 2011. 196 p.
  • Soleil noir = Schwarze Sonne. (Црно сонце) Préface = Vorwort: Jasmina Šopova. Differdange: Editions PHI, 2012. 121 str.
  • Раждание на словото (Раѓање на зборот).- Роман Кисьов – подбор, превод, предговор.- Издателство „Авангард принт”, Русе, 2013.

Збирки на македонски
Книги што Шопов ги превел на македонски
Дела за Шопов
Читалницата  нуди голем избор од поезијата и други написи на Шопов, како текстови за него.