This post is also available in: Macedonio Francés Alemán Ruso Inglés

Aco Šopov: Anthologie personnelle (Antología personal), Actes Sud/Colección de la UNESCO de Obras represenativas, 1994.

«El poema de Aco Šopov niega el «excedente» de emoción para tratar sólo las esferas de la angustia primordial», escribió el poeta macedonio Ante Popovski en la introducción de este libro, titulada ‘Cierta idea de lo sagrado‘. «Es el anuncio de una semántica en negro donde aparece la silueta del poeta en el umbral de la desesperación, arropado de pavor, rodeado de peligros. Su extrema sensibilidad todo lo detecta, tanto que dentro del negro, lo irremediable se convierte de alguna manera en palpable. Más adelante intentará reemplazar esta violenta semántica de su propio fin por una idea filosófica densa donde la resignación y el miedo ya no tienen espacio. El sol negro, el sol de medianoche, el estigma, el fuego, la sangre serán los últimos símbolos»>

Con ocasión de la publicación de este libro adaptado al francés por Edouard J. Maunick, basándose en la traducción de Jasmina Šopova, ésta última recibió una carta del Director General de la UNESCO fechada el 27 de marzo de 1994. A continuación reproducimos aquí su contenido:

«Estimada colega,
Lettre MayorCon gran placer he recibido, y leído por primera vez, los poemas de su padre. La poesía, y más concretamente esta poesía, nos abstrae del tiempo y del espacio a la vez que nos ancla, misteriosamente, en la duración y los lugares. La poesía es, en su violencia tan grande como su ternura subyaciente, palabra de verdad en su acceso a lo más íntimo del ser humano. Es, en sus momentos de gloria como en su aureola, la luz que nos guía y nos consuela en los caminos de la vida cotidiana. Gracias por compartirla.
Recibe, estimada colega, mi más cordial saludo.
Federico Mayor Zaragoza»

video_50La televisión macedonia consacró un reportaje a la promoción de este libro en Skopje. A continuación, unos extractos con: Fernando Aïnsa, director de la Colección de la UNESCO de Obras Representativas, Sabine Wesspiser, editora de Actos Sur, y Edouard J. Maunick, traductor del libro.