This post is also available in: المقدونية الفرنسية الإنجليزية الصربية الكرواتية البوسنية البلغارية البولندية

في بلاد حُلمِ المرأة السوداء

جسدُك حبّةُ زيتونٍ سوداء
سُمْرة داكنة ورنين صوتٍ شديد العمق
على إيقاع ” الطام طام ” ” والكوراس” في بلاد أسلافك
حيثُ يحرث سماء جسدكِ محراثٌ لا مَرْئِيّ
ومن عمق الأخاديد السوداء
تنبثق أضواءُ كل فجرٍ غريق.

جسدُك إيقاعٌ لا يَتعَب
خَفَقَانُ دمٍ في المحيط
شُعاعٌ مُعتمٌ يقودني
عبر مَمَرٍّ ضيق محفوف بالمخاطر
كان يلاحقني منذ الطفولة
وحتى قبل الطفولة
منذ كنتُ في بطن الأمّ
منذُ بواكير اللاّوعي
وإنني أُدْرِكُ الآن
أنّه لا نشيدَ للاحتفال بك
فأنت وحدك نشيد الأناشيد.

وتحت سماء جسدك
أقف وكلّي رهبةٌ
مُفتتِنًا بالسحر الأسود فيك.
أنتِ يا وجعي ويا سعادتي
أنت تقولين لي : أنا ليْلكَ و قمركَ الأبديّ
اطمئنَ، ستبقى هنا
فحُلمي أشدُّ رهبةً من التمرّد الأشدّ رهبة.

أيّها القمر ، القمر الأسْوَد
أنا سجين أسحارك
أنا عاجز عن الكلام لمُعارضتك
ولا قُوّةَ لي لأقاوِمَكِ
يا قمرًا يا فِتنة سوداء
يا جُرحًا مفتوحًا لا يُشفَى
أغوصُ وأغرق في حُلْمِكِ
كما تغرق الشمس السوداء في المحيط

آتسو شوبوف، “قصيدة المرأة السوداء”، 1976
ترجمة: جميلة الماجري (تونس) مع ماريانا كافتشيتش (مقدوينا)، 2022