This post is also available in: Macedonian French Spanish Russian English Croatian Bosnian Albanian

Druga molitva mog tjela

Ovo tijelo što leži kao most između dva brijega,
ovo tijelo što živi od svitanja tvoje želje vrele –
opet će i sutra sličiti na njega
samo s dva biljega više od dvije ljute strijele,
ovo tijelo što leži kao most između dva brijega.

Ovo tijelo što leži kao most i strpljvo odavno čeka
da prođe veseljak neki i san mu probudi laki…
Proteci pod ovim tijelom kao ukroćena rijeka
da bi jeknula plava nježnost kroz luk izvijen svaki,
ovo tijelo što leži kao most i strpljivo odavno čeka.

Ovo tijelo što leži kao most val da ga zapjeni
da bi ulovio u njemu svoj zaboravljeni lik
sa svima će buđenjima ostati u meni
nestvarnim željama stvarni svjetionik,
ovo tijelo što leži kao most val da ga zapjeni.

Aco Šopov, Poslijeratni makedonski pjesnici: antologija, Skopje, Kočo Racin, 1960, str. 94. Preveo Branko Karakaš.
Pesma je iz zbirke Небиднина, 1963 (prethodno objavljena u časopisu).

Друга молитва мога тијела

Ово тијело што лежи ко мост између два бријега,
тијело што од освита твојих жеља живи и страда
биће и сјутра као што је сада
само од љутих стријела више с два биљега,
то тијело што лежи ко мост између два бријега.

Тијело ово што лежи ко мост и одавно стрпљиво чека
да прође весељак неки и да га пробуди руком…
Протеци испод тог тијела ко укроћена ријека
да силно зајечи од њежности сваким извијеним луком
тијело то што лежи ко мост и одавно стрпљиво чека.

То тијело што ко мост лежи вал неки да га заплијени,
да улови у њему свој заборављени лик,
остаће са свим буђењима и мени
неcтвaрних жеља стваран свјетионик,
то тијело што лежи ко мост вал неки да га заплијени.

Ацо ШоповПредвечерје, Титоград, Графички завод, 1966. Превео Сретен Перовић