This post is also available in: Македонский Французский Испанский Немецкий Английский

Поэзия, устремленная к универсальности*

Эдуард Ж. Моник

Эдуард Моник, 1992.

Эдуард Ж. Моник, 1992 г.

Укоренение поэзии Ацо Шопова в македонскую землю по своей силе соизмеримо только с ее стремлением к универсальности. Он один из тех поэтов, от чьего взгляда, преданного обозримым пределам, не скрыто ничто. Ему свойственно внимательное, детальное созерцание. Но, предугадывая способность обозримого окружения порождать новые живительные ростки, он заостряет свой взгляд в жажде прорвать горизонт. Другими словами, он волевой рукой направляет стихотворение в нужное русло, не выпуская ни на секунду творческий процесс из под своего контроля, как это, к сожалению, часто случается со столькими «литераторами» в разных частях мира, больше занятых литературой во имя литературы, чем литературой, служащей главному: путешествию человека по планете Земля, от рождения к смерти […]

Ацо Шопов же находит наиболее точное применение словам и образам. Командир марша, он требует от них повиновения временам, обстоятельствам, смены шепота криком, глади – бурей, с неизменной для него редкой легкостью.

В переводе с македонского на другие более или менее распространенные языки, его поэзия, уступая неизбежному принципу tradutore traditore, несомненно блекнет. Тем не менее, не будь перевода, ни поэты, ни иностранные читатели не смогли бы причалить к острову Шопов и открыть там одиночество, полное многозначного присутствия и предзнаменований, и открытость, без которой любой человек, любое сообщество, любой язык, любая культура, любой народ, предоставленный самому себе, съежившийся, обращенный к самому себе, чахнет и обеспложивается.

Неслучайно главной темой поэзии Шопова является солидарность, единственно возможный сезам последних мгновений уходящего века и, тем паче, грядущего. Солидарность со всем сущим на земле […] на страницах произведений, чья возможность удивлять беспрерывна и неисчерпаема, во множестве потайных ходов ее заключаются ответы на наши вопросы. Вопросы на наши ответы.
_______________
*
Отрывок из текста, написанного в Скопье, в апреле 1992 г., по случаю десятилетия со дня смерти Ацо Шопова. Полный текст был опубликован на французском в качестве послесловия к Персональной антологии (1994) под названием «Молчание, которое освещает».

Чтобы прослушать выступление (на французском языке) Эдуарда Ж. Моника, посвященное Персональной антологиисборник отобранных автором произведений) Ацо Шопова, в 1994 г., нажмите сюда.