This post is also available in: Македонский Французский Английский Сербский Хорватский Боснийский Албанский Болгарский

Ветер приносит погожие дни

Ветер приносит погожие дни.
В нас он гудит и крепчает.
Ветер приносит погожие дни.

Прекрасное и проходит прекрасно.
Остается печаль,
охватывая незаметно,
она наполняет глаза
и взор застилает густой пеленой
не напрасно.
В такие мгновенья что-то до боли тоскливое,
что-то огромное, личное наше, другим недоступное
держит нас властно.

Но бывает порой печаль легка, как былинка,
и касается нас, словно облачко над рекою,
у которой стоим мы молча в зябкой тени.

Тогда все кажется нам похожим на сказку,
и мы говорим: — Невероятно прекрасно!
Ветер гудит и крепчает.
Ветер приносит погожие дни.

Ацо Шопов, из сборника Ветер приносит погожие дни (Ветрот носи убаво време), 1957 г.
Перевод Ю. Левитанского, Ветер приносит погожие дни, 1964 г.
Македонский оригинал был первоначально опубликован в литературном журнале Современность, VII, 8, 1957