This post is also available in: French Spanish German Russian English Serbian Albanian
Ацо Шопов: Преводи и препеви на македонски
Во оваа одаја од Читалницата на Лирскиот дом на Ацо Шопов можете да прочитате избор од негови препеви на југословенски и светски класици. Податоци за објавените книги се наоѓаат во Библиотеката, оддел „Преведени автори”.
work in progress
Од 1949 до 1976 год., Шопов има преведено дела на:
- Отон Жупанчич: Цицибан
- Едуард Баргицки: Песна за Апанаса (во соработка со Славко Јаневски)
- Иван Крилов: Басни
- Јован Јовановиќ-Змај: Песни
- Густав Крклец: Телеграфски басни
- Едмон Ростан: Сирано де Бержерак
- Никола Јонков Вапцаров: Песни
- Пјер Корнеј: Сид
- Григор Витез: Песна на чучулигата
- Вилијам Шекспир:
- Хамлет принцот дански
- Ромео и Јулија (фрагмент) машинописи 45 листови
- 60 сонети
- Мирослав Крлежа: Избор
- Григор Витез: Морето и боите
- Изет Сарајлиќ: Поезија
- Драгутин Тадијановиќ: Вечер над градот
- Леополд Седар Сенгор: Поезија
Ацо Шопов прв ги превел на македонски и приказните на Шарл Перо Вили, Пепелашка, Убавица во магепсана шума, Русобрадиот, Рике со перче, Палче, Црвенкапа, Мачор в чизми, Магарешка кожа, во колекција од 12 бајки во кои се вбројуваат и Златокосата, Сината птица и Убавица и ѕвер.
Во превод на Ацо Шопов е и претставата за деца Операта Три за грош или тие чудни приказни за чудното куче Гаврило од Јован Максимовиќ (Београд, мај 1960). Оригиналните автографи и машинописи на преводот се наоѓаат во Фондот Ацо Шопов во Архивот на МАНУ (АШ К4 АЕ118).
Во Читалницата на Лирскиот дом на Ацо Шопов се достапни и огледи, критики и толкувања на неговото творештво, како и избор од неговите