This post is also available in: Македонский Французский

Шарманка

На бульваре Сен-Жермен поутру
зябнет старая шарманка на ветру.
И течет уныло песенка вдаль, втуман, в небытие,
и туман — унылый тоже, как мелодия ее.

На бульваре Сен-Жермен поутру
зябнет старый живописец на ветру.
Мимо старого художника ходят люди взад-вперед
Он картинками торгует, да никто их не берет.

На бульваре Сен-Жермен поутру
зябко, пасмурно и сыро на ветру.
Сены тихое течение, звуки песенки простой.
В этот час у живописца взгляд погасший и пустой.

Ацо Шопов, из сборника Слейся с тишиной  (Слеј се со тишината), 1955 г.
Перевод Ю. Левитанского, Ветер приносит погожие дни, 1964 г.