This post is also available in: Македонский Французский

Молодость

Каждое утро встаю молодой, как солнце,
от которого в этот час — золотые сны.
О молодость, являющаяся ежедневно,
надежды твои безоблачны и ясны.

Но утро пройдет, и вот на смену рассвету
является полдень — поступь его тяжка.
Тогда на безоблачность, на безмятежность эту
тень беспокойства ложится исподтишка.

А ночью, когда свершившееся с грядущим,
как в зеркале, вдруг сливаются в тишине,
правда своими недремлющими очами
в самую душу заглядывает ко мне.

Но утром опять встаю, разбуженный солнцем,
которое так молодит у истока дня
и, то ненавидя, то пылая любовью,
оно награждает молодостью меня!

Ацо Шопов, из сборника Слейся с тишиной  (Слеј се со тишината), 1955 г.
Перевод Ю. Левитанского, Ветер приносит погожие дни, 1964 г.