This post is also available in: Macedonio Francés Alemán Ruso Inglés Serbio Esloveno Croata Bosnio Albanés

Aco Šopov: Libros traducidos a otros idiomas

Aco Šopov fue el primer escritor macedonio en ser traducido al esloveno, una de las tres lenguas de la ex-Yugoslavia: Слеј се со тишината, Skopje, 1955, se publicó en Eslovenia en 1957 con el título Zlij se s tišino – Confundido en el silencio. Šopov fue también el primer autor macedonio publicado en una lengua no eslava, el húngaro, en 1964 (Örök várakozó – La eterna espera), y, ese mismo año, en una lengua de gran difusión, el ruso (Ветер приносить погожие дни – El buen tiempo viene con el viento).

Aco Šopov fue traducido en español por Aurora Marya Saavedra (Lector de cenizas, México, 1987) y por Luisa Futoransky (Sol negro, Buenos Aires, 2011).

Además de su presencia en numerosas antologías extranjeras, en vida de Šopov diez poemarios fueron publicados en varios idiomas, y desde su muerte, en 1982, las traducciones de su obra han ido en constante aumento.

Para mayor información sobre las obras traducidas se puede consultar la bibliografía multilingüe de libros traducidos. La  información se da en el idioma de la traducción y para algunas obras está disponible en varios idiomas.

La biblioteca de la Casa lyrica de Aco Šopov también contiene:
Obras originales de Šopov
Libros traducidos al macedonio por Šopov
Obras colectivas y libros sobre Šopov

Una selección de sus manuscritos, poemas, entrevistas y escritos, así como artículos dedicados a él, está disponible en el Salón de lectura.